O Evroteci
Evroteka je dvojezični korpus koji sadrži segmente tekstova pravnih akata EU na engleskom jeziku i njihov prevod na srpski jezik. Ona, kao i Evronim, nastaje u procesu pripreme nacionalne verzije pravnih tekovina Evropske unije, i to na osnovu prevodilačkih memorija koje se u tom procesu prave i koriste.
Evroteka je namenjena prvenstveno prevodiocima angažovanim na prevođenju evropskog zakonodavstva, ali je dostupna i korisna i drugim profesionalnim prevodiocima i širem krugu korisnika.
Proces pripreme nacionalne verzije pravnih tekovina podrazumeva više faza: samo prevođenje, tri nivoa redakture i verifikaciju. Na osnovu faze nakon koje je segment teksta unet u korpus određuje se stepen pouzdanosti (reliability), na skali od 1 do 5. Ta faza (prevod, stručna redaktura, pravnotehnička redaktura, jezička redaktura, verifikacija) navedena je u zaglavlju svakog segmenta. Osim nje, u zaglavlju se prikazuju i identifikacioni broj (ID) dokumenta (celex broj, koji je istovremeno i link ka datom dokumentu u bazi EUR-Lex) i direktorijum u koji je dati dokument raspoređen na EUR-Lex-u.
Evroteka trenutno sadrži
877464
reči (ili
24316
prevodilačkih jedinica / segmenata).
Rad na stvaranju ovog korpusa započet je 2009. godine i još uvek traje, te će se njegov obim i kvalitet neprestano povećavati. U tom radu će nam od velike koristi biti primedbe, sugestije, komentari i pitanja korisnika. Za sva pitanja u vezi sa sadržinom korpusa na raspolaganju su vam terminolozi
i
kao i kreator programa